Lo siento por el pobre español. Pero, hoy es un día importante. El Día Sin Inmigrantes. No siempre reconocemos el trabajo duro de los inmigrantes. Son el alma y el corazón de nuestra comunidad de restaurantes y otros trabajos, desde médicos hasta lavavajillas.
I am sorry for the poor Spanish. But, today is an important day. The Day Without Immigrants. We do not always recognize the hard work of immigrants. They are the lifeblood and heart of our restaurant community, and other jobs, from doctors to dishwashers.
“El Nuevo Coloso”
No como el gigante plateado de fama Griega,
Con extremidades conquistadoras extendiéndose de tierra a tierra;
Aquí, en nuestras puertas en el atardecer bañadas por el mar, estará de pie
Una poderosa mujer con una antorcha, cuya llama es
La luz de los prisioneros y su nombre es
La madre de los exiliados. Su mano como faro
Brilla en bienvenida al mundo entero. Sus ojos dóciles comandan
La bahía ventosa enmarcada por las ciudades gemelas.
“Tierras de antaño quédense con su historias pomposas!” Exclama ella
Con labios silenciosos. “Dadme tus cansados, tus pobres,
Tus masas amontonadas gimiendo por respirar libres,
Los despreciados de tus congestionadas costas.
Enviadme a estos, los desposeidos, basura de la tempestad.
Levanto mi lámpara al lado de la puerta dorada!”
The New Colossus
Not like the brazen giant of Greek fame,
With conquering limbs astride from land to land;
Here at our sea-washed, sunset gates shall stand
A mighty woman with a torch, whose flame
Is the imprisoned lightning, and her name
Mother of Exiles. From her beacon-hand
Glows world-wide welcome; her mild eyes command
The air-bridged harbor that twin cities frame.
“Keep ancient lands, your storied pomp!” cries she
With silent lips. “Give me your tired, your poor,
Your huddled masses yearning to breathe free,
The wretched refuse of your teeming shore.
Send these, the homeless, tempest-tost to me,
I lift my lamp beside the golden door!”
-Emma Lazarus
translated by Jorge Sanint